Abbreviations

Abbreviations - на английском языке часть учебника - Grammar and Writing - проект, спонсированный Capital Community College Foundation

Если вы часто сталкиваетесь с тем, что не знаете как употреблять сокращения, приобретите Чикагский стилистический справочник, либо справочник Грегга. Обе эти книги содержат подробные главы о том, как правильно использовать сокращения, включая их притяжательные формы и множественное число.

Сокращения приняты в следующих случаях:

Титул перед именем:

Mrs., – миссис, госпожа – обращение к замужней женщине, Mr., – мистер, господин, Ms. - госпожа – ставится перед фамилией замужней или незамужней женщины, Prof., - профессор Dr., – доктор, Gen., – генерал, Rep., – торговый представитель Sen., – сенатор, St. – святой

Обратите внимание, что Miss не является сокращением, поэтому после него не ставится запятая. Ms. – также не сокращение, но после него мы ставим точку, наверное, для того чтобы она не отличалась от Mr. and Mrs.

Множественное число от Mr. выглядит как Messrs. (We invited Messrs. Carter, Lincoln, and Ford. – Мы пригласили «Господ» Картера, Линкольна и Форда) Множественное от Dr. будет Drs. (We consulted Drs. Carter, Lincoln, and Ford.- Мы проконсультировались у докторов Картера, Линкольна и Форда) Множественное от Mrs. будет Mmes или Mmes. (с точкой или без).

В самой формальной речи при упоминании личностей мы не используем титулы, ни сокращенные, ни полные. Ms. Эмили Дикинсон будет просто Эмили Дикинсон, и после первого упоминания ее полного имени будет идти Дикинсон (в случае если нет необходимости упоминать Эмили, чтобы не перепутать в другими Дикинсонами). Сокращения Rev. и Hon. (Преподобный и Почтенный), строго говоря, не являются титулами; это определения. В неформальной речи или когда мы стремимся сэкономить место или составить список, мы можем написать Rev. Alan B. Darling (Преп. Алан Б. Дарлинг) и Hon. Francisco Gonzales (Почт. Франциско Гонзалес). В официальном тексте мы напишем "the Reverend Alan B. Darling" (Преподобный Алан Б. Дарлинг) и "the Honorable Francisco Gonzales" (Почтенный Франциско Гонзалес), (т.е. не хорошо сокращать Преподобный или Почтенный, когда перед этими словами стоит артикль "the"). И, кстати говоря, мы не можем сказать: "We invited the reverend to dinner" – «Мы пригласили преподобного на ужин» и только невежда пригласит "the rev." – «преп».

Титулы после имени:

Sr., Jr., Ph.D., M.D., B.A., M.A., D.D.S.

Это стандартные сокращения, после них ставится точка. Справочник АФА (Американской филологической ассоциации) рекомендует не использовать точки после названия ученой степени; другие справочники рекомендуют их ставить, так что решайте сами. Все источники рекомендуют не использовать титулы перед и после имени одновременно (например, она может быть Dr. Juaita Espinoza (- Д-р Джуанита Эспиноза) или Juanita Espinoza, PhD – (Джуанита Эспиноза, канд. наук), но она не может быть Dr. Juanita Espinoza, PhD – (Д-р Джуанита Эспиноза, канд. наук). И мы также не можем сокращать титул, когда он употреблен без имени: "We went to see the doctor (not dr.) yesterday." – «Мы вчера ходили к доктору (не д-ру)».

Чикагский стилистический справочник рекомендует не использовать запятую, для разделения Jr./Sr./III с фамилией, но вы должны следовать предпочтениям человека, если знаете о них. Если вы упоминаете "junior" (младший) вместе со своей супругой, то "Jr." может стоять после обоих имен как в "Mr. and Mrs. Arthur C. Banks Jr." (Господин и Госпожа Артур С. Бэнкс Мл.) или "Mr. Arthur C. Banks Jr. and Gloria Banks ( Господин Артур С. Бэнкс Мл. и Глория Бэнкс), но не Arthur C. and Gloria Banks Jr. (Артур С. и Глория Бэнкс Мл.) Следует избегать использовать "Jr." or "Sr." когда у вас только фамилия — Mr. Banks Jr.

Вы когда-нибудь наталкивались на акроним или сокращение, значение которого не знаете? Попробуйте воспользоваться Поисковиком Акронимов. Введите буквы и нажмите Поиск. Поисковик, возможно, найдет то, что вы ищите, в базе, содержащей более 190,000 сокращений и акронимов.

Названия

  • Известных организаций — UConn (Коннектикутский Университет), MIT(Массачусетский технологический институт, МТИ) , UCLA (Калифорнийский Университет в Лос-Анджелесе), CIA (Центральное разведывательное управление, ЦРУ), FBI (ФБР, Федеральное бюро расследований), NATO (НАТО, Североатлантический союз)
  • стран — U.S.A. (США), U.K. (Соединенное Королевство)
  • корпораций — IBM, CBS (ТВ-компания Си-Би-Эс), NPR (Эн-Пи-АР, Национальное общественное радио в США), CNN (Си-эн-эн), ITT (ИТТ, Международная телефонная и телеграфная корпорация)
  • известных людей — LBJ (Линдон Бейнс Джонсон, 36-й президент США), FDR (Франклин Делано Рузвельт, 32-й президент США), JFK (Джон Фицджеральд Кеннеди, 35-й президент США), MLK (Мартин Лютер Кинг)
  • часто используемых предметов — TV, VCR, CD-ROM.

Обратите внимание, что U.S.A. можно написать без точек USA, однако U.S. лучше с точками. Кроме того, U.S. можно использовать в качестве модификатора (the U.S. policy on immigration – американская иммиграционная политика), но нельзя в качестве существительного (He left the U.S. U.S.A. – Он уехал из США).

Обозначения единиц измерения: 15 in.(дюйм), 15 ft (фут), 15 kg(кг), 15 m(м), 15 lb (фунт)

Как правило, вы встретите подобные сокращения в технических текстах. Между числом и сокращением есть пробел. Обратите внимание, что после такого сокращения мы не ставим s (окончание множественного числа), даже если имеется в виду множество. Также, после этих сокращений не ставится точка, за исключением in., когда его можно спутать с предлогом in.

Когда единица измерения используется в качестве определителя, между числом и ней и ставим дефис: a 15-ft board (15ти-футовая доска), a 6-lb line (6ти-фунтовая линия) и т.д.

Длинные общеизвестные выражения, такие как IQ (Intelligence Quotient – коэффициент умственного развития), rpm (revolutions per minute – оборотов в минуту), mph (miles per hour миль в час), and mpg (miles per gallon – миль на галлон). Подобные сокращения приняты даже в официальных академических текстах и могут использоваться без точек.

Слова, поясняющие числа: He left at 2:00 a.m. – он ушел в 2 до полудня. She was born in 1520 B.C. – Она родилась в 1520 до Р.Х.

В сокращениях A.M., a.m., P.M., p.m могут использоваться как строчные, так и прописные буквы. Сокращение B.C. (до Рождества Христова) ставится после даты; A.D. (anno domini, ("от Рождества Христова") стоит перед датой. Сокращения B.C. и A.D. иногда заменяются на B.C.E. (до нашей эры) и C.E. (нашей эры), оба используются после даты (хотя стоит добавить, что данные сокращения употребляются не часто и не всегда понятны). Иногда вы увидите такие написания, как 790 BC и AD 78 без точек и МАЛЕНЬКИМИ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ. Обратите внимание, что многие книги по стилистике теперь рекомендуют использовать МАЛЕНЬКИЕ ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ для выделения акронимов, как например NAACP или NCAA. Эффект подобного использования позволяет акронимам более гладко вписываться в остальной текст.

Использовать данные сокращения без конкретных цифр не очень уместно "We'll do this in the a.m." «Мы сделаем это до полудня» или "We'll do this tomorrow a.m." «Мы сделаем это завтра до полудня»

Общеупотребительные латинские термины: etc. – и т.д.(et cetera — и так далее), i.e. т.е.(id est — то есть), e.g. (exempli gratia — например), et al. и др.(et alii — и другие).

Сокращение i.e. (т.е., то есть) часто путают с другими (e.g., e.g. – напр.). i.e., как правило, используется для ввода объяснения, тогда как второе сокращение предваряет пример или ряд примеров. Если вы можете вставить например вместо этого сокращения, то вам нужно употребить e.g., а не i.e. Нет необходимости выделять их курсивом. Большинство источников советуют избегать латинские сокращения кроме пояснений в скобках, а другие советуют совсем отказаться от них (вместо это го использовать английские), за исключением цитат или списков с ссылками. Хороший совет. Чикагский стилистический справочник рекомендует ставить запятую после i.e. или e.g., чтобы выделить их как вводные конструкции. Другие источники не настаивают на запятой, но она имеет смысл.

За исключением делового или официального цитирования, которое используется в научных исследованиях, лучше не употреблять et al., когда вы хотите сказать "и другие." И не используйте etc. (и т.д.) из лени чтобы облегчить себе работу. Слово versus (против) надо писать полностью, если только вы не сообщаете счет игры, – тогда вы будете использовать сокращение vs.; а когда цитируете юридические документы, используйте сокращение v.

Названия штатов и территорий в ссылках и адресах, но не в обычном тексте. Сокращения принятые Почтовой службой США. (список, включая сокращения для таких слов как Бульвар и Аллея) приведен онлайн. Не используйте сокращенные названия штатов просто для экономии времени или места, за исключением адреса на конверте или списка. С аббревиатурами штатов точка не используется: CT, NY, NJ. Мы пишем D.C. после названия города в Округе Колумбия: Washington, D.C. – Вашингтон Ди.Си; Справочник АФА не ставит точки в DC. Почтовая служба США, кстати говоря, не ставит запятую между названием города и аббревиатурой штата: Hartford CT (Хартфорд штат Коннектикут), Portland OR (Портленд штат Орегон) — по крайней мере в адресах на конвертах.

Слово «Святой» в США принято писать сокращенно в названиях мест, таких как St. Louis (Сент-Луис) и St. Petersburg (Санкт-Петербург), Florida (Флорида), и St. Lawrence River (река Святого Лаврентия). Для тех же названий в других странах вам скорей всего придется к словарю (содержащему географические названия): St./Saint Martin's in the Fields (остров Сен-Мартен, Saint Moritz (Санкт-Мориц), Saint Lucia (Сент-Люсия), Mont-Saint-Michel (Мон-Сен-Мишель), Saint Petersburg (Санкт-Петербург, Россия). Когда слово Saint (Святой) употребляется по отношенибю к святому человеку, пишите его полностью — Saint Theresa (Святая Тереза), Saint Francis of Assisi (Святой Франциск Асиззкий). Если в честь святого названа организация, пишите слово полностью, если нет необходимости экономить место: Saint Francis Hospital - Госпиталь Святого Франциска, Saint Joseph College - Колледж Святого Иосифа, Saint Joseph's University -Университет Святого Иосифа. Мудрым решением будет посмотреть на реальное название этой организации. Колледжи, университеты, больницы, названные в честь Святой Марии, делятся примерно поровну – в одних пишется St., в других Saint, однако в официальных ситуациях Saint встречается чаще.

Сокращать не следует:

(В официальной академической прозе считается дурным тоном сокращать слова, с целью просто сэкономить место, время или энергию)

  • Такие слова как through (thru) – через, night (nite) – ночь.
  • Дни недели и месяца (в нормальном потоке текста).
  • Слова в начале предложения.
  • Имена людей, такие как Chas. (for Charles) - Чарльз или Jas. (for James) – вместо Джеймс, если эти имена не являются прозвищами конкретных людей.
  • Названия штатов, такие как Mass. (for Massachusetts) – Массачутес или Conn. (for Connecticut) – Коннектикут. Где это уместно (в адресах на конверте), используйте одобренные почтовой службой двухбуквенные сокращения: MA, CT (без точек).
  • Названия дисциплин, такие как econ (вместо экономики) или poli sci (вместо политологии).

Пробелы и точки

Сокращения единиц измерения пишутся без точек (исключение составляет "in", когда его можно перепутать с предлогом). Точки ставятся в большинстве строчных сокращений, таких как e.g., i.e. и c.o.d (сокр. от cash on delivery – уплата при доставке, наложенный платеж). При общепринятых сокращениях точки можно не ставить, как например rpm и mph. Если сокращение стоит в конце предложения, одной точки достаточно, чтобы обозначить его конец: He lives in Washington, D.C. – Он живет в Вашингтоне Ди.Си. Приставки к именам людей требуют после себя постановки точки: Joe Smith Jr. lives in Erie. Джо Смит Мл. живет в Эри. В официальных текстах не принято сокращать воинские звания— Lieutenant Colonel Chester Piascyk (подполковник Честер Пьящук), однако в неофициальных текстах будет приемлемо употребить Lt. Col. Chester Piascyk. (Обратите внимание, что после "Lt." идет пробел). Ученые степени могут писаться как с точками, так и без, но пробел там не ставится— Ph.D. или PhD, M.B.A. или MBA (магистр делового администрирования).

После инициалов в именах обычно ставятся точки и пробел — W. E. B. DuBois — однако надо быть осторожным, чтобы не попасть на перенос строки посредине инициалов. (Вы можете применить так называемый «аварийный пробел», или «неразрывающий пробел», удерживая клавишу выбора опции при нажатии на пробел.) Вы встретите исключения в названиях некоторых компаний: JCPenney (без пробелов и точек), L.L. Bean (нет пробела между инициалами), и т.д. В обычном тексте авторы могут спокойно игнорировать пробелы и заглавные буквы в корпоративных сокращениях. (Некоторые издатели пишут Harry S Truman без точки после "S," потому что этот инициал на самом деле ничего не обозначает, однако Президентский Музей и библиотека Трумана выступает против этого. Несмотря на это, вы часто встретите имя Трумана, написанное без точки, в авторитетных источниках.)

Когда инициалы стоят отдельно, либо как в прозвище "Come here, JT!" – «Иди сюда, Джей Ти» — либо в общепринятом сокращении — JFK (вместо John Fitzgerald Kennedy – Джон Фицгеральд Кеннеди) или LBJ (вместо Lyndon Baines Johnson – Линдон Байнес Джонсон) — их пишут без пробелов и точек. Названия профессий, такие как CPA (Certified Public Accountant – дипломированный бухгалтер-ревизор) или CLU (дипломированный страховой агент ), отделяются от последнего имени запятой и пишутся без пробелов и точек, например, Bertha Bigknot, CPA (Берта Бигнот, СиПиЭй) за исключением случаев, если профессия сопровождается ученой степенью, как Foxy Reynard, Ph.D., C.L.U.

Акронимы

Между акронимами и сокращениями есть разница. Акроним обычно образуется первыми буквами фразы или сложного слова и использует эти буквы для создания слова, которое что-то заменяет. Так, NATO (НАТО), произносимое как NATOH, это акроним от North Atlantic Treaty Organization – Организация Североатлантического договора, a LASER (который произносится "lazer"), это акроним от Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation – усиление света в результате вынужденного излучения. FBI, в таком случае, не является настоящим акронимом от Federal Bureau of Investigation – Федеральное бюро расследований; это аббревиатура. AIDS (СПИД) это акроним; HIV (ВИЧ) аббревиатура. URL – аббревиатура от Uniform Resource Locator - единообразный определитель местоположения ресурса (World Wide Web address – адрес всемирной паутины), но многие произносят его как "Earl," превращая его в настоящий акроним, другие же настаивают на произнесении по буквам: "U * R * L," превращая его в аббревиатуру. Суд еще не вынес окончательный приговор. (Я голосую за Дядю Еарла.)

Кажется, что в использовании точек в акронимах и аббревиатурах нет строгих и жестких правил. Все чаще и чаще газеты и журналы опускают точки: NAACP, NCAA, и т.д. Однако, необходима последовательность.

Употребление артиклей в акронимах и аббревиатурах: Один из самых часто задаваемых вопросов по поводу грамматики связан с выбором артиклей — a, an, the — перед акронимом или аббревиатурой. Скажем ли мы an FBI agent или a FBI agent? Хотя очевидно "F" согласный, и перед словом начинающимся с "F" мы поставим артикль "a," перед FBI мы поставим "an" потому что первый звук, который мы произносим, читая FBI, это не звук «ф», а «эф». Таким образом, получается мы скажем «we're going to a PTO meeting where an NCO will address us» – мы идем на встречу Службы патентов и торговых знаков, где к нам обратится сержант. Мы говорим, что видели a UFO потому что, хотя аббревиатура начинается с 'U," мы произносим "U" как будто написано "yoo." А как мы скажем: an URL или a URL зависит от того, как мы его произносим "earl" или "u*r*l."